Rusia siap menyambut seluruh penggemar sepak bola pada Piala Dunia FIFA™ bulan depan. Jika Anda ingin memahami karakter suporter sepak bola di negara ini, cobalah mempelajari kata-kata ini.
1. Bolelschik [болельщик] — inilah sebutan bagi penggemar sepak bola dalam bahasa Rusia. Anda bisa juga memanggilnya fanat [фанат] — artinya sama. Kedua kata ini dapat digunakan dengan bebas tanpa harus khawatir akan menyinggung perasaan seseorang. Namun, Anda mungkin tidak akan mendengar kata-kata semacam itu di antara para suporter. Mereka cenderung memanggil satu sama lain aktsiery [акционеры] — “pemegang saham”.
2. Suporter yang agresif disebut khuligany [хулиганы] atau khuls [хулс] — panggilan singkatnya.
3. Jika suporter itu masih muda, orang-orang mungkin akan menyebutnya fantomas [фантомас]. Namun, jika dia seorang yang berpengalaman, dia disebut starik [старик] — seorang senior.
4. Arbitr [арбитр] atau sudya [судья] — wasit
5. Vratar [вратарь] — penjaga gawang
6. Zaschitnik [защитник] — bek (bek tengah, bek sisi, bek sayap, dan libero sama-sama disebut zaschitnik)
7. Poluzaschitnik [полузащитник] — gelandang
8. Napadayuschy [нападающий] — penyerang atau pemain depan
9. Myach [мяч] — bola.
10. Vorota [ворота] — gawang. Beberapa suporter menyebut jaring-jaring gawang avoska [aвоська] — “kantong berjaring”.
11. Gde nakhoditsya stadion? [где находится стадион] — Di mana letak stadion?
12. Kto igraet? [кто играет] — Siapa yang bermain?
13. Kakoy schyot? [какой счёт] — Berapa skornya?
14. Kto vyigral? [кто выиграл] — Siapa pemenangnya?
15. Za kogo vy boleete? [за кого вы болеете] — Tim mana yang Anda dukung?
16. Match [матч] adalah kata internasional. Dalam bahasa Rusia, kata ini dibaca seperti dalam bahasa Inggris. Piala Dunia juga disebut mundial [мундиаль].
17. Vata [вата] — secara harfiah berarti “kapas”. Ini adalah bagaimana para suporter menyebut pertandingan yang berakhir imbang tanpa gol.
18. Sukhar [сухарь] — “rusk” (semacam biskuit keras, terbuat dari roti yang dipanggang berulang kali). Istilah ini digunakan untuk menggambarkan pertandingan dengan kondisi sebagai berikut: salah satu penjaga gawang berhasil menangkis seluruh tendangan tepat sasaran, sedangkan lawannya tak berhasil menggagalkan satu tendangan pun — jadi pertandingan itu seolah-olah memihak salah satu tim. Jika si penjaga gawang berhasil menyelamatkan gawang saat penalti, peristiwa itu disebut sukhar s izumom [сухарь с изюмом] — “sebuah rusk dengan kismis”.
19. Gol v razdevalku [гол в раздевалку] — “gol ruang ganti”. Gol yang dicetak pada menit terakhir babak pertama.
20. Babochka [бабочка] — “kupu-kupu”. Lompatan yang tidak berhasil oleh penjaga gawang sambil melambaikan tangannya dalam upaya menangkap bola.
21. Gorchichnik [горчичник] — “obat luar untuk kompres atau bedah”. Ini sebutan para suporter untuk kartu kuning.
22. Fint [финт] — “gocekan”, tendangan pura-pura untuk megecoh lawan.
23. Podval [подвал] — “bawah tanah”. Ini adalah sebutan bagi tim yang berada di posisi paling corot dalam daftar klasemen. Sementara, tim yang berada di puncak klasemen disebut cherdak [чердак] — loteng.
24. Chempion [чемпион] — pemenang!
25. Gol [гол] — Gol!
Omong-omong, hooligan atau penggemar sepak bola garis keras dari Rusia memang terkenal di seluruh dunia. Namun di negara mereka sendiri, mereka akan mati kutu. Kenapa begitu? Bacalah selengkapnya.
Ketika mengambil atau mengutip segala materi dari Russia Beyond, mohon masukkan tautan ke artikel asli.
Berlanggananlah
dengan newsletter kami!
Dapatkan cerita terbaik minggu ini langsung ke email Anda